文言文與白話文,就好比血液裡的紅血球和白血球,各有其功能作用,但在同一根血管中新房屋運行,少了任何一方,生命就無法延續。
提議去古文、廢文言文者,有能耐做到他們所說所想的嗎?首先,任何成語都不准用,因為每句成語都是一個中國歷史典故,句句古文,字字文言。世大運台灣運動員英勇奪下金牌,蔡英文總統賀電用「出類拔萃,技冠國際,揚威群傑,舉國歡騰,足堪表率」。「出類拔萃」語出《孟子?公孫丑上》:「出於其類,拔乎其萃,自生民以來,未有盛於孔子也。」其後四句亦為古文用法,按去古文、廢文言文者論點,蔡英文已犯其大忌。
台北世大運成功舉辦,市長柯文哲民調攀升,記者問他是否連任信心大增?柯P回答引《岳陽樓》記說,「不以物喜,不以己悲。」短短十幾字,言簡意賅,清晰易懂。但在去古文、廢文言文者眼裡,柯P當誅。還有,台灣話裡的古文請務必除得一乾二淨。吃飯拿筷子,不能說「提箸」;穿衣服不能講「穿衫」;吃飯或吃麵,不能回「卿采」;加點醋嗎?也不能講「淡薄」或「斟酌」。這些全是古文,去古文、廢文言文者,你能不用到嗎?如果英文去古文「thee」改成「you」,大家熟知的詩歌如〈夏日最後玫瑰〉將全然走味。日本的馬路上告知車輛別開太快,「徐行」用得比台灣「慢行」還優雅;牙刷更用古文「楊枝」,怎不見日本人去古文、廢文言文呢?國高中的國文課本中一向都有一定比例的文言文,驟然降低比例,就像紅白血球失調一樣,不是有生命危險,可能就一命嗚呼哀哉了!文言文與白話文,紅血球與白血球,本是同根生,相煎何太急。(作者為資深媒體人)(中國時報)
嘉義農地出售嘉義房屋網
1C1782C64C8450CF
留言列表